"Сводная цитата" из газетных откликов на присуждение Б.Л. Пастернаку Нобелевской премии, например: "Нет, я не читал Пастернака. Но знаю: в литературе без лягушек лучше" (письмо машиниста экскаватора Ф.Васильцова, "Литературная газета", 1.11.1958, с.3) "Имя Пастернака знакомо нам лишь понаслышке... Таким, как он, нет и не может быть места среди советских литераторов" (письмо Р.Касимова из Баку, там же)
Причём, как настоящий исследователь, Константин Васильевич нашёл шаблон-первоисточник этой фразы. Далее в той же статье он же пишет:
Почти тридцатью годами раньше, 2.9.1929, "Литературная газета" поместила подборку откликов на роман Б.Пильняка "Красное дерево", опубликованный за границей. Отзыв Маяковского: "Повесть о "Красном дереве"... как и другие повести и его и многих других не читал, однако то, что роман опубликован за рубежом, равно фронтовой измене" Маяковский, Полное собрание сочинений, М.;1955-1961, т.12, стр.196"
О упомянутой повести Бориса Вогау: "была легально передана берлинскому русскому издательству по каналам ВОКС, а впоследствии включена в роман «Волга впадает в Каспийское море», опубликованный в СССР в 1930 г. «Не так давно Пильняк за границей издал контрреволюционное „Красное дерево“. „Красное дерево“ он сейчас переделал, отшлифовал и сделал роман „Волга впадает в Каспийское море“. Но даже при поверхностном чтении видно, что это поверхностная перелицовка, видно, что у Пильняка за красными словами скрывается белая сердцевина», - отмечал Л. Шемшелевич в Дискуссии о «Тихом Доне» в Ростовской ассоциации пролетарских писателей".
Оригинал взят у